Making "The Reader": Translating Love And The Unspeakable

digg Share this on Facebook Huffpost - stumble reddit del.ico.us RSS

New York Times   |   12/ 7/08

I Like ItI Don’t Like It

New York Times:

The Germans have a word for it: Vergangenheitsbewaltigung -- more or less, "coming to terms with the past." It's not an easy concept to translate into English; even less so, perhaps, into the American idiom.

When Bernard Schlink's novel "The Reader" was first published, it was hailed as an important addition to this distinctly German genre. Turning it into a film -- by the British director Stephen Daldry and screenwriter David Hare, and backed by some heavy American movie muscle -- required a series of increasingly complex translations over the course of more than a decade: from German to English, from a book to a film, from Europe to America, from a solitary meditation to something that could fill theaters, and from its original cultural context to something international -- ultimately to return it home, the same, and yet changed.

The first and most literal translation was a cinch. It was already a sensation in Germany, where it has subsequently been added to high school curriculums, with the result that today, as Mr. Daldry says, "you can't find a German who hasn't read the book."

Read the whole story: New York Times

The Germans have a word for it: Vergangenheitsbewaltigung -- more or less, "coming to terms with the past." It's not an easy concept to translate into English; even less so, perhaps, into the American...
The Germans have a word for it: Vergangenheitsbewaltigung -- more or less, "coming to terms with the past." It's not an easy concept to translate into English; even less so, perhaps, into the American...
 
Comments
3
Pending Comments
0
iPhone App Promo

Want to reply to a comment? Hint: Click "Reply" at the bottom of the comment; after being approved your comment will appear directly underneath the comment you replied to

View Comments:
- rmetz74 I'm a Fan of rmetz74 10 fans permalink

I went to a screening of the film last night - it's excellent. Ralph Fiennes actually isn't in it that much, but Kate Winslet is fantastic, and the young man who plays young Raplh is remarkable.

There was a Q&A afterward with Stephen Daldry (and Leonard Maltin, which was a surprise) in which he talked about some really interesting approaches to the film, largely stemming from his background in theater.

I hope it does very well, it deserves it.

    Favorite    Flag as abusive Posted 02:57 AM on 12/09/2008
- rcampbell I'm a Fan of rcampbell 8 fans permalink

".....with Kate Winslet grinding around on top of him..."

Never heard of the book, but I like the thought above. Hum!

    Favorite    Flag as abusive Posted 09:30 AM on 12/08/2008
- catgirl666 I'm a Fan of catgirl666 10 fans permalink

I read the book last year, the movie ought to be quite interesting , very disturbing subject matter, I wonder if Kate can pull it off.

    Favorite    Flag as abusive Posted 05:33 PM on 12/07/2008
Comments are closed for this entry

 You must be logged in to comment. Log in  or connect with 

Connect