More

Featuring fresh takes and real-time analysis from HuffPost's signature lineup of contributors
Lev Raphael

GET UPDATES FROM Lev Raphael

How Bibles Make Mistakes

Posted: 10/12/11 01:51 PM ET

A lesbian poet friend of mine had an intriguing strategy when she was attacked by Bible-quoters for her sexual identity. Very quietly, she'd say, "I didn't know you read Greek and Biblical Hebrew."

That would stump them, and they'd ask what she meant.

"Well, if you're reading the Bible in English, you can't be sure what it really says, so when you study those languages, get back to me."

Is there a country in the world where people quote the Bible as much as we do here in America? But what are we quoting? Lots of us rely on the King James version because it's so familiar, and because of the poetry. New editions keep proliferating, but many of them rely in one way or another on that classic translation.

And like the KJV (as it's abbreviated), most of them get major things wrong, according to biblical expert Joel Hoffman. He's written an entertaining commentary on how far too many biblical translations distort the meaning of the text. In "And God Said: How Translators Conceal The Bible's Original Meaning," he also points out that translators goof because they often try to make every part of it sound the same, even though it's composed of different books by different authors writing in different voices.

For Hoffman, the main problem is the translators who are overly literal and narrow-minded. They don't spend the time to explore the entire range of meanings of a word, all the places where it occurs in the Old Testament, and so they end up making gross errors.

He lays out how anyone can approach this kind of study and then meticulously gives us a handful of examples of popular quotes that are wrong because they completely miss the context. My favorite example was "The Lord is my shepherd" from Psalm 23. The noun literally is shepherd, and it conjures for us today pastoral images of flocks of sheep being gently herded from one pasture to another, guarded perhaps by some sort of dog, but all of it evoking a bucolic Hallmark card scene.

Hoffman clearly explores the evidence that what the psalmist was really aiming at was an image of someone valiant and heroic, a fierce protector, a guardian who would never, ever fail us. Shepherd just doesn't mean the same thing. So, it's well worth reading his eye-opening short book before you turn to a Bible again, because you may find familiar texts opening up to you in brand new ways.

 
 
 

Follow Lev Raphael on Twitter: www.twitter.com/LevRaphael

 
 
  • Comments
  • 74
  • Pending Comments
  • 0
  • View FAQ
Comments are closed for this entry
View All
Favorites
Bloggers
Recency  | 
Popularity
Page: 1 2  Next ›  Last »  (2 total)
photo
HUFFPOST BLOGGER
Dr. Joel Hoffman
01:40 PM on 10/19/2011
Thank you, Lev, for your very kind words about my book.
photo
HUFFPOST BLOGGER
Dave Astor
07:42 PM on 10/16/2011
This is a fascinating post, Lev. Wish the Republican presidential candidates would read it. But, of course, as was noted a few comments below, fundamentalists remain fundamentalists even in the face of contrary evidence.
photo
HUFFPOST BLOGGER
Lev Raphael
Author of "Book Lust!"
05:44 AM on 10/18/2011
Glad you enjoyed it. I devoured the book, but then translation questions fascinated me, and that's also why I enjoyed "Why Translation Matters."
photo
HUFFPOST BLOGGER
Lev Raphael
Author of "Book Lust!"
05:45 AM on 10/18/2011
Thanks! If they agreed, they'd be afraid to say it, wouldn't they? For fear of alienating a core of their supporters. Not that other politicians don't make similar "choices"......
photo
HUFFPOST SUPER USER
TheEnergyDD2
04:57 PM on 10/16/2011
Definitely a must-read for both "religious" and "secular" alike. Just how far removed are American bible-thumpers from the true meanings of the original writers of the Bible...? I realize that not everything in the Bible was meant for literal translation, but there are far too many groups today using the "King James" version (SN: please see history of King James and tell me if you would follow ANYthing he was involved in, especially the translation/re-writing of sacred texts) of the Bible, continuously dumbing it down for mass consumption.
HUFFPOST SUPER USER
dahpunkster
good music and cheap wine are my greatest comforts
11:09 PM on 10/15/2011
I wish God would let Larry king interview him or her, and tell us what he/she thinks about how the world is and what ticks him off.
photo
HUFFPOST BLOGGER
Lev Raphael
Author of "Book Lust!"
08:19 AM on 10/16/2011
Wouldn't Rosie be more fun as an interviewer?
HUFFPOST SUPER USER
dahpunkster
good music and cheap wine are my greatest comforts
11:02 AM on 10/16/2011
:)
HUFFPOST SUPER USER
dahpunkster
good music and cheap wine are my greatest comforts
11:05 PM on 10/15/2011
How could God hate something he/she created a specific way ? IT doesn't make sense .
HUFFPOST SUPER USER
dahpunkster
good music and cheap wine are my greatest comforts
11:02 PM on 10/15/2011
I heard this man who was very well versed in studying ancient greek and hebrew talking about this once.like this one verse about women submitting to their husbands that gets misquoted alot, and he explained what paul was actually trying to say and astounded and baffled me at the same time.
photo
HUFFPOST BLOGGER
Lev Raphael
Author of "Book Lust!"
08:19 AM on 10/16/2011
Paul can be very contradictory and hard to untangle.
DianaLynn1967
It's a great life if you don't weaken!
05:11 PM on 10/28/2011
You know it!
11:24 AM on 10/15/2011
Good seminaries also teach what is called the "analogy of scripture"--this means simply that scripture itself is the best interpreter of scripture. Knowing the Hebrew or Greek alone is really not enough, because the Bible is not only many 'books' but it is also one book. For example, if culture through Hallmark et al, has given me one view of "shepherd," it is my responsibility to discover if that view is consistently represented throughout the Bible. One thing is certain, in both Hebrew and English, and that is that the Lord and the Shepherd are one person which makes the writer and the reader who rely on the Lord, sheep. If we check out Ezekiel's prophecy we see through negative example what is required of shepherds: "As I live, declares the Lord GOD, surely because my sheep have become a prey, and my sheep have become food for all the wild beasts, since there was no shepherd, and because my shepherds have not searched for my sheep, but the shepherds have fed themselves, and have not fed my sheep..." This is much closer to the image of shepherd you mention in your article. The New Testament presents the fulfillment of the 'type' of the Lord as Shepherd in the person of Christ, who says in John's gospel: "I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep." There is the valiant, heroic, fierce protector and never-failing guardian figure completely revealed.
photo
StevenM
Chess Coach
09:34 AM on 10/14/2011
Actually, it is not just a problem of biblical translations, but of language itself. For this reason, one cannot be a specialist of French literature without knowing the French language; one cannot be a specialist of Russian literature without knowing Russian language. Similarly, one cannot be a specialist of the Bible without knowing Hebrew and Greek. For this reason, most prominent seminaries require their students to learn Hebrew and Greek, especially if they are going to specialize in biblical studies. Unfortunately, most seminaries only require their students to read the Greek New Testament, and most of them lack a broader background in the Greek language which one might get if one read other works in Greek as well.

There are a vast number of examples which one could give to illustrate the problem. For example, the basic meaning of the Greek term πορνεία is prostitution, although in addition to referring to sex for money, it is also used to refer to sex outside of marriage which in English we often call “fornication.” There are a number of passages in the New Testament where the meaning of the text is unclear depending upon whether one takes πορνεία to mean “fornication” or “prostitution.”
photo
HUFFPOST BLOGGER
Lev Raphael
Author of "Book Lust!"
11:49 AM on 10/14/2011
Of course translation is always difficult--see Why Translation Matters--but it's worthwhile for non-experts to know that what they're reading can contain disputable terms.
photo
StevenM
Chess Coach
12:30 PM on 10/14/2011
Re: "it's worthwhile for non-expert­s to know that what they're reading can contain disputable terms."

Precisely. Indeed, there is a common misconception that knowing the "original" Greek will tell one precisely what the New Testament "really" means, when in fact the Greek language is just as ambiguous as the English language. It is just a different set of ambiguities. For example, the KJV uses the term "bow" both for "rainbow" and an archery "bow." But in Greek they are two different Greek terms. On the other hand, translations often use a term with greater specificity than was used in the original text. For example, the Greek term γραφή is just the basic Greek term for any "writing," although translators usually translate this term as "scripture," which in English is more specific than the term "writing."
05:19 PM on 10/15/2011
Do you honestly think that, for those who were already reading the Bible and had never thought about the reliability of translation, that you're going to be able to change their mind? This sort of sounds like you're preaching to the choir. Sophisticated Christians will remain so; fundamentalists will remain so. Pointing out the indeterminacy of translation is apt, but like I said ... I'm not sure how many people you plan to reach with it.
This user has chosen to opt out of the Badges program
09:20 AM on 10/14/2011
I don't know if the shepherd one works for me in the sense of being a poor translation as that does mirror what I would be thinking of by the term shepherd... but then that would just be another issue with it in that the reading is always through the prism of your own experience and cultural background.
photo
HUFFPOST BLOGGER
Lev Raphael
Author of "Book Lust!"
11:50 AM on 10/14/2011
Check out his book, his other examples might work better for you.
This user has chosen to opt out of the Badges program
12:10 PM on 10/14/2011
If I had the time to read all the books I want to read already I'd live to the age of some of those biblical punters!
It looks interesting though and if I happen upon it I just might.
07:10 AM on 10/14/2011
Imagine all the trouble we could avoid if we just weren't so damn literal. Thanks for bringing this issue to light, Lev.
photo
HUFFPOST BLOGGER
Lev Raphael
Author of "Book Lust!"
08:02 AM on 10/14/2011
Thanks for stopping by. Check out the book--it's well-written and entertaining.
photo
Djay0252
American First, Second, and ALWAYS
11:02 AM on 10/13/2011
The mistakes are the way people interpret the Bible...God's word is true...and it was made flesh.
05:22 PM on 10/15/2011
Saying that "God's word is true" is a bit beside the point, since the only way human understanding and imagination works is through understanding. There's no such thing as unmediated recognition. You have to stumble your way through those "mistakes" if you want to take anything away from the Bible at all.
09:54 AM on 10/13/2011
The example given is not very powerful. All it shows is that when we hear the word shepherd it might conjure up a different image than it would have for the original audience. That is hardly a translation issue. The issue is simply that people need to stop and ask themselves how the writer is using the image.
photo
HUFFPOST BLOGGER
Lev Raphael
Author of "Book Lust!"
06:19 AM on 10/14/2011
Since the author devotes a whole chapter to this example, many people will find it powerful and revelatory. There's no way a contemporary reader could know that shepherd in this context does not mean some nice guy leading his sheep from pasture to pasture.
11:35 AM on 10/14/2011
But when I read it I do not think of "some nice guy leading his sheep from pasture to pasture" and I am a contemporary reader. When I read Psalm 23 I stop and think about things, like Jesus' description of himself as the good shepherd laying down his life for his sheep, and the fact that the Psalm 23 is about walking through the valley of the shadow of death, and then what comes to mind is a heroic image. The issue isn't one of translation, but of stopping to read carefully and think about what is being said and what it means. The example is not very powerful if I on my own can understand the Psalm as translated, simply by reading thoughtfully.
09:07 AM on 10/13/2011
It is also reasonable to consider that the scriptures in the bible have been filtered by human subjectivity where the scripture's intention is changed through the needs and desires of the person or group reviewing said texts, and is further fashioned to agree with the egoistic needs and desires of that person or group and subsequent persons and groups.
photo
HUFFPOST SUPER USER
ZenGardner
This is NOT the Zen you're looking for.
07:52 AM on 10/13/2011
See... now I would have expected a comeback like "God wouldn't let his word be mistranslated," by the thumpers. At least, that's the response I got last week from a baptist who insists the bible is 100% accurate. "God" I hate living in Alabama.
photo
Redhunteur
If I damn yer POV will u turn the other cheek?
02:39 AM on 10/13/2011
The worst bit of all is that so many folks think something like the KJV is an exact transcript of actual events as quoted directly from god despite being a billionth edition translated in king's english, thousands of years after the "facts". It's simply boggling to understand there are people who will literally throw down to defend this stance! I would think that if a god existed he wouldn't allow his "perfect" and "divinely inspired" works to be reworked even in the slightest yet there are hundreds of versions, all claimed to be "the one". Like the Dire Straits song says; Two men say they're jesus/ one of them must be wrong. In this case, at best there are hundreds that are wrong, at worst, all of them.