Russian Literature

The Day Before Happiness

Mark Axelrod | Posted 03.07.2012

Mark Axelrod

Clearly, De Luca is indebted to the poetics of prose (if not to poetry) since there are no fewer than 50 instances in which he uses similes and an almost equal number of metaphors. It's apparent, too, that the use of such poetic devices are a kind of mainstay of his art.

Leo Tolstoy Is Quitting Facebook

Paul Greenberg | Posted 01.29.2012

Paul Greenberg

On the 101st anniversary of his death, a look back through Leo Tolstoy's epic Facebook posts.

‘A Frightening Time In America’: Previously Unpublished David Foster Wallace Interview

The New York Review of Books | Posted 08.14.2011

The following conversation is drawn from an interview I did with David Foster Wallace in September 2006 as part of a series of articles and radio piec...

PHOTOS: Russian SNOBs Feast On Gogol At Savoy

The Huffington Post | Jude Stewart | Posted 05.25.2011

Dinner parties succeed by various strategies. Some hosts ply you with drink; some pack your plate with delicacies; some impress with the sheer flatten...

Dostoevsky Darkens The Moscow Subway

NPR | David Greene | Posted 05.25.2011

The Dostoevskaya station -- which opened this summer in memory of Russian writer Fyodor Dostoevsky -- met a fair share of opposition when psychologist...

Russia Forgets Tolstoy?

Telegraph UK | Andrew Osborn | Posted 05.25.2011

Tolstoy is better appreciated in the West, academics claim, even though Western readers discovered classics such as War and Peace a good century after...

Gogol Haunts The New Ukraine

The New York Review of Books | Timothy Snyder | Posted 05.25.2011

The best guide to the careers of Yanukovych, Yushchenko, and Tymoshenko is Nikolai Gogol, who brought the absurd to Russian literature. In his short s...

Tolstoy's Stories

Richard Pevear | Posted 05.25.2011

Richard Pevear

Tolstoy has been better served by translators than other Russian writers, but there is still the challenge of coming closer to the original, of catching more of its specific stylistic qualities than previous translations have done.