iOS app Android app


Interpreters Say It’s Nearly 'Impossible' To Translate Donald Trump’s Rhetoric Into Other Languages

Quartz | Jesselyn Cook | Posted 10.27.2016 | Home

The job of language translators and interpreters is never easy, but the task becomes especially dicey in the realm of politics. Differing interpretati...

Catherine Hammond on Translating Carmen Boullosa and Olvido García Valdés

Loren Kleinman | Posted 09.28.2016 | Home
Loren Kleinman

Catherine Hammond's translation from the Spanish of Olvido García Valdés' collection And We Were All Alive/Y todos estábamos vivos, 2007 winner of Spain's National Poetry Prize, is forthcoming from Cardboard House Press. Her volume of selected poems by Mexican poet, Carmen Boullosa, was a finalist in Drunken Boat's book contest in 2015. Her MFA in creative writing comes from Arizona State University.

Roger Sedarat Talks About the First Poem He Ever Translated

Loren Kleinman | Posted 09.16.2016 | Home
Loren Kleinman

Roger Sedarat is a 2015 recipient of the Willis Barnstone Translation Prize and a nominee for the Pushcart Prize in translation. The author of three poetry collections, his translations of classical and modern Persian literature have appeared or are forthcoming in Poetry, Guernica, Brooklyn Rail, and World Literature Today.

Translating Lithuanian Independence: An Interview with Laima Vince

Loren Kleinman | Posted 09.08.2016 | Home
Loren Kleinman

Laima Vince is a writer, poet, and literary translator. She is the recipient of two Fulbright lectureships, a National Endowment for the Arts grant in...

Rethinking Religion

Roger Isaacs | Posted 09.06.2016 | Religion
Roger Isaacs

If you are like a number of people when it comes to religion, you are becoming less and less interested. You may be questioning the existence of God o...

Alex Cigale: East Meets West And The Russian Absurd

Loren Kleinman | Posted 09.01.2016 | Home
Loren Kleinman

In 2015, Alex Cigale was an NEA Fellow in Literary Translation, and edited the Russian poetry issue of the Atlanta Review. He was a guest blogger on c...

Dealing With Religious Literalists

Mette Ivie Harrison | Posted 06.25.2016 | Religion
Mette Ivie Harrison

My daughter (who is no longer Mormon) spent her last day in church listening to a Sunday school lesson about Noah's Ark. In the midst of this lesson, ...

Cole Swensen Talks About Translation As A Continual Opening

Loren Kleinman | Posted 06.23.2016 | Home
Loren Kleinman

Cole Swensen is a poet with fifteen books out, most based in research and many ekphrastic. She also translates contemporary French poetry, experimental prose, and art criticism.

Consider Taking an Interpreter When Meeting With French Business Partners

Michal Küfhaber | Posted 06.20.2016 | Business
Michal Küfhaber

>Europe's second largest economy offers a number of opportunities. The key to a good relationship with French partners involves having a clear understanding of French culture and etiquette, which are distinctly different from those in the U.S.

Verse Translation: A Call for Harder Work and Greater Care

Harold Lloyd | Posted 06.08.2016 | Home
Harold Lloyd

Too much verse translation is much too free and loose. We must take the time and effort to preserve both meaning AND form (including meter and rhyme ...

Razing Babel: Two Sonnets for Too Xenophobic Times

Harold Lloyd | Posted 06.08.2016 | Politics
Harold Lloyd

In these Xenophobic times, we should recognize that Razing Babel was a blessing not a curse. The punishment of imprisonment within a single, narrow tongue proves much, much worse than the inconvenience of dealing with others who don't speak our native language. Here's why:

A Good Thing about That Emoji Bible

Kristin M. Swenson, Ph.D. | Posted 06.03.2016 | Religion
Kristin M. Swenson, Ph.D.

One of my favorite questions as a Bible-scholar-lady is "So, what's the best translation?" I love this question not only because it opens the door to ...

Chloris a più voci (Translation as Reperformance, Part 2)

Poetry Foundation | Posted 05.23.2016 | Home
Poetry Foundation

By Jennifer Scappettone As a child I lived with a reproduction of an image of Sandro Botticelli's Chloris—just the detail of the nymph's face in to...

Translation as (Re)Performance (Part 1: Moonstriking)

Poetry Foundation | Posted 05.23.2016 | Home
Poetry Foundation

By Jennifer Scappettone In 2014, after fourteen years of reading, researching, and translating the poetry of the polyglot poet Amelia Rosselli, I fou...

Religious Hypocrites and Their Timeless Tactics: McCrory, Tartuffe, and House Bill 2

Harold Lloyd | Posted 05.22.2016 | Politics
Harold Lloyd

With HB 2, Pat McCrory fleeces every worker of employment protections including the right to sue in state court for discrimination based on "race, religion, color, national origin, age, sex or handicap."

Joyful Union

Marta Stemberger | Posted 05.16.2016 | GPS for the Soul
Marta Stemberger

Speaking in tongues is about understanding each other. Yes, it's good to know more than one language, but it's equally important to be able to comprehend the other person's point of view.

The Culling: An Interview with Poet George Held

Loren Kleinman | Posted 04.27.2016 | Home
Loren Kleinman

An eight-time Pushcart Prize nominee, George Held publishes poems, fiction, and book reviews, both online and in print. About his poetry chapbook Bleak Splendor (2016), Anton Yakovlev writes that it "bear[s] the full weight of a master poet's devastating wit and lifelong wisdom."

Could the Language Barrier Actually Fall Within the Next 10 Years?

The Conversation US | Posted 03.28.2016 | Technology
The Conversation US

Wouldn't it be wonderful to travel to a foreign country without having to worry about the nuisance of communicating in a different language?

Online Translators Bridge The Communication Gap Between Refugees And Volunteers In Greece

Refugees Deeply | Jesselyn Cook | Posted 03.19.2016 | Home

How do you help someone if you can’t communicate with them? Translators without Borders, a remote network of volunteer translators, is helping NGOs ...

Thoreau's Nephew: Romania's Literary Slaughterhouse

Tara Skurtu | Posted 02.23.2017 | Arts
Tara Skurtu

Poets be warned. Only in Romania is there a poetry reading series known as the slaughterhouse. It's called Thoreau's Nephew (Nepotu´ Lui Thoreau) and...

Q&A: What Can We Learn from Studying Translations of the Bible?

The National Book Review | Posted 02.11.2017 | Home
The National Book Review

Aviya Kushner's book The Grammar of God: A Journey Into the Words and Worlds of the Bible is profoundly personal. Kushner grew up in a Hebrew-speaking, scholarly household in which the Bible--read in the original Hebrew--was often the center of conversation and debate.

A New Device Can Translate Speech In Real Time

The Huffington Post | Nadya Agrawal | Posted 01.08.2016 | Technology

Say "hello," "bonjour," "konichiwa" and "salaam" to a wearable device called "ili" that translates your speech in real time. It looks like a USB flas...

Finding a Gifted Translator to Translate Your Important Documents into Foreign Languages

Ashley Wren Collins | Posted 12.26.2016 | Business
Ashley Wren Collins

Whether you need your website, or an important document such as a marriage license, transcript, contract or other official document translated into another language, it helps to understand what kinds of features you should be looking for.

Poets and Lawyers: Birds of a Feather

Harold Lloyd | Posted 12.15.2016 | Arts
Harold Lloyd

Good lawyers, like good poets, wrestle with world and word. Good lawyers, like good poets, fuse theory and practice in a craft of language.

The Art of Translation: An Interview With Hilary Kaplan

Daniel A. Olivas | Posted 12.15.2016 | Latino Voices
Daniel A. Olivas

Now that I am a writer, I am awestruck by those who possess the facility to translate works of literature. How do they do it? Is the translation a new, separate work of art?