The online world as Americans know it is about to change. Big time.
The decision to allow Web addresses to be written completely in non-Latin alphabets, taken by the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers, (ICANN), the international organization that oversees Internet domain names, is not just a huge deal for most of Asia, the Middle East and wide swaths of the rest of the world -- it is a huge deal for Americans.
Up until now native English-speakers have had a tremendous advantage online. English has been the Internet's lingua franca, typically the second language of choice not just for those who speak European languages, but especially for those who write their languages in other scripts -- in Chinese, Russian, Japanese, Korean, Arabic, Hebrew, Hindi, Urdu, Thai, etc..
Bloggers in the Middle East, in sub-Saharan Africa, in South Asia have until now often written in English -- even when they have most wanted an audience of their peers. And this tendency has meant that English-speakers have had a privileged seat at the global table, able to listen and contribute to conversations that non-English speakers have not been privy to.
The ICANN decision directly addresses one facet of the digital divide -- the divide not of electronic access but of language barriers. "As a critical mass of bloggers come online in languages other than English, there is less need for them to write in English in order to gain a mass audience," said Ivan Sigal, executive director of Global Voices, in response to the ICANN announcement. "That could have an impact on the direct view English-speakers currently have on the world, with English as the default language of the Internet."
Currently, of the 1.6 billion Internet users globally, over half use a language that is not written in a Latin alphabet. So it is at best cumbersome to type in a domain name (the part of a URL that comes after the dot, such as .com, .org, .uk, or .ru) that uses Latin letters when one's keyboard is in another script. Now with the ICANN decision, starting next year, an entire Internet address can be written in another language alphabet.
ICANN's president and chief executive Rod Beckstrom framed ICANN's decision as "an historic move toward the internationalization of the Internet." As he noted in his speech during ICANN's annual meeting in Seoul, Korea: "We just made the Internet much more accessible to millions of people."
And that's true. Looked at in that light, ICANN's vote today is an astonishing -- and belated -- gift that will give over half the world a kind of easy access to the Internet that we here in the US have taken for granted.
But viewed in another light this ICANN decision may be a tipping point in the developing world's interest in learning and communicating in English. If that's the case, then initiatives such as Global Voices' Project Lingua that uses volunteers to translate its blog features into other languages, such as Bangla, Farsi and Macedonian, in addition to Chinese, Japanese and Arabic ...and English... will become more and more important.
What this new decision means is that "we" Americans are just going to have to put more effort into communicating, and stop taking for granted that everyone in the world wants to speak "our" language.
Want to reply to a comment? Hint: Click "Reply" at the bottom of the comment; after being approved your comment will appear directly underneath the comment you replied to
"The online world as Americans know it is about to change. Big time."
Not should if the author is gloating or is it typical myopic ethno-centric preoccupation.
What about a company in Russia which now may need 12 different fonts ( THEY CAN:T READ) to be able to reach all their customers in India.
What about Australians who want to access a few websites in Switzerland, who will now have to have phonts in Italian, German and French? Umlaut anyone? Any American actually know what it is?
How many know how to find it on your system? Raise your hands.
Can you find this letter Č
or how about Russian ш ф щ ?
Have fun... Tower of Babel is about to9 come down.
Some more thoughts about the topic:
There are also the security implications -- if you don't have a clue about what you see, you can't possibly know whether it's benign or not, or politically fanatical or centrist. Nor would you be aware of what could be critically-important information.
Even identifying major languages (a hobby of mine) is something countless people just can't do, much less understand the meaning of what they see.
I'd expect some significant social consequences to follow; right now, I'd probably be irresponsible trying to guess what they will be. However, trained (and amateur) linguists will probably be much in demand.
Unicode is a widespread standard that (if it's used and enabled) permits just about all the world's writing systems to be shown and printed (if you have the needed fonts).Any software that can't handle Unicode properly is sadly out of date. Period.
Being an amateur internationalist, I welcome the change.
A bunch of thoughts come to mind.
The term "lingua franca", afaik, comes from a time when French ("franca") was the international language. Regarding spoken language, it's now lingua anglia.
Many languages don't use alphabets; alphabets are not the only kind of written/printed symbols. There are abjads and abugidas, somewhat like alphabets, but, strictly, different. (Both are specialist terms, which is why you probably haven't ever seen or heard of them.) Neither Arabic nor Hebrew is technically an alphabet. Then, there are syllabaries, such as Amharic (for Ethiopian) and the Japanese kanas -- each symbol represents a syllable, for the most part. As well, there are the traditional and simplified Chinese characters, the former used also in daily Japanese (as a subset of about 2.500 characters or so), although in subtly-different form.
Add to this that some languages, notably Arabic and Hebrew, are written right-to-left. Arabic is never properly written/printed one letter at a time; it must be joined, as are letters in English handwritten script. The major writing systems of India typically can't simply be written/printed one symbol at a time, either.
Many of us, I suspect, don't have fonts installed to render most of the world's major languages, and we'll probably see many more substitute symbols such as question marks or rectangular blocks when our computers encounter a language we don't have a font for.
You must be logged in to comment. Log in or connect with