WASHINGTON, Aug 13 (Reuters) - The U.S. Treasury Department has said the auto industry bailout will cost taxpayers $3.4 billion more than previously thought.

Treasury now estimates the 2009 bailout will eventually cost the government $25.1 billion, according to a report sent to Congress on Friday.

That is up from the last quarterly estimate of $21.7 billion.

Since the $80 billion bailout of the auto industry, Detroit's big automakers have moved from crisis to profit. GM and Chrysler were put through government-funded bankruptcies that slashed costs and debt.

Treasury has so far recouped about half of what was extended in grants and loans to GM and Chrysler, related retail financing arms and suppliers. Some of the money was repaid in cash, while the remaining interest was tied up in equity shares held by the government.

Republicans have long complained that the bailout was at least partly aimed at salvaging union jobs in Michigan and Ohio, which were hit hard by the 2007-09 recession.

President Barack Obama has campaigned heavily in those states on a signature economic policy achievement - the revival of U.S. auto manufacturing due to his intervention following its near-collapse soon after he took office.

Loading Slideshow...
  • The Ford Pinto

    The Ford Pinto may well have been an iconic car, but that didn't stop Brazilians from turning the product away. You see, 'pinto' is slang for 'tiny male genitals' in Brazil, <a href="http://books.google.com/books?id=3pK1bx6NZDMC&pg=PA122&lpg=PA122&dq=puffs+tissues+germany&source=bl&ots=E-eVI-56JW&sig=mZCzPuW3oV5madRQxx8nb6JIp5E&hl=en&sa=X&ei=Y1UlUKaPE4Xj0QH7zIHQDA&ved=0CGMQ6AEwBDgK#v=onepage&q=puffs tissues germany&f=false" target="_hplink">according to Barbara Mueller</em>.</a>

  • The Sex Plant Pot

    Ikea has been running into some problems in Thailand, not the least of which has to due with their unfortunate product titles. One of them, Jättebra, an Ikea plant pot, closely resembles the Thai slang word for 'sex', <a href="http://www.businessinsider.com/ikeas-product-names-were-almost-a-disaster-in-thailand-2012-6" target="_hplink">Business Insider reports.</a>

  • Getting-To-Third-Base Bed

    In a further translation error in Thailand, Ikea discovered that their Redalen bed -- named after a Norwegian town -- is, in fact, the Thai word for getting to third base, <a href="Redalen" target="_hplink">Business Insider reports.</a>

  • Ikea Fails Again

    Ikea just cannot catch a break. The Gutvik children's bed reportedly sounds very much like 'good f*ck' in German, <a href="http://money.cnn.com/galleries/2008/fsb/0807/gallery.bad_translations.fsb/5.html" target="_hplink">CNNMoney reports.</a>

  • Barf Soap

    Who knew that washing clothing in barf is totally appropriate in some parts of the world? The Iranian Paxam Company produces a soap called 'Barf,' which means 'snow' in Farsi, <a href="http://www.adweek.com/adfreak/people-wash-their-clothing-barf-every-day-14028" target="_hplink">AdWeek reports.</a>

  • 'Eat Your Fingers Off'

    KFC's signature phrase, "finger-lickin' good," doesn't quite work in China, <a href="http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,543845,00.html#ixzz1Ly5a0J2J" target="_hplink"><em>TIME</em> reports</a>. Apparently, some though the fast food chain was suggesting they wanted to "eat your fingers off."

  • Coors: 'Get Loose Bowels'

    Coors' slogan "turn it loose" may have been gold in America, but it was a laughing stock in Spanish-speaking countries, where it translated into "get loose bowels," <a href="http://money.cnn.com/galleries/2008/fsb/0807/gallery.bad_translations.fsb/4.html" target="_hplink">CNNMoney reports.</a>

  • Pepsi Will Bring Your Ancestors Back From The Grave

    Pepsi's slogan "come alive with Pepsi" doesn't quite work in China, where some took it to mean "bring your ancestors back from the grave," <a href="http://articles.cnn.com/1999-10-15/tech/9910_15_translation_1_localization-translation-web-sites?_s=PM:TECH" target="_hplink">according to CNN.</a>

  • 'Whorehouse' Tissues

    In German, 'puffs' is the colloquial term for 'whorehouse,' says <a href="http://books.google.com/books?id=3pK1bx6NZDMC&pg=PA122&lpg=PA122&dq=puffs+tissues+germany&source=bl&ots=E-eVI-56JW&sig=mZCzPuW3oV5madRQxx8nb6JIp5E&hl=en&sa=X&ei=Y1UlUKaPE4Xj0QH7zIHQDA&ved=0CGMQ6AEwBDgK#v=onepage&q=puffs tissues germany&f=false" target="_hplink">Barbara Miller</em>.</a> That's quite the bummer for these guys.

  • Bite The Wax Tadpole

    Coca-Cola may be a household phrase in the West, but Chinese know the soda company, transliterated into English, as 'ke kou ke le'. Ko-ka-ko-la was already taken by people who 'bite the wax tadpole', <a href="http://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=2&ved=0CGEQFjAB&url=http%3A%2F%2Fwww.thecoca-colacompany.com%2Fpresscenter%2Fpresskit_olympicgames2008_delicious_happiness_background.pdf&ei=NF0lUJ-QK5T16AGIo4CQAw&usg=AFQjCNE3LJo-7E4lMt3HbZBSgvI_QKR8Kw&sig2=25pgj8Csbh_U79_FbKznQA" target="_hplink">according to the Coca-Cola Company.</a>

  • Are You Lactating?

    While the 'Got Milk?' campaign may have gotten more Americans to buy dairy products, it didn't work out quite as well in Mexico, where the phrase sounds something more like "Are you Lactating?", says <a href="http://books.google.com/books?id=3pK1bx6NZDMC&pg=PA122&lpg=PA122&dq=puffs+tissues+germany&source=bl&ots=E-eVI-56JW&sig=mZCzPuW3oV5madRQxx8nb6JIp5E&hl=en&sa=X&ei=Y1UlUKaPE4Xj0QH7zIHQDA&ved=0CGMQ6AEwBDgK#v=onepage&q=puffs tissues germany&f=false" target="_hplink">Barbara Miller</em>.</a>