NYR More

Featuring fresh takes and real-time analysis from HuffPost's signature lineup of contributors
David Del Vecchio

GET UPDATES FROM David Del Vecchio
 

10 Books 10 Countries: The Best Translated Books of 2009

Posted: 02/17/10 04:10 PM ET

If you're reading this, it's probably because literature matters to you, because you agree with the Peruvian writer Mario Vargas Llosa that literature is "one of the common denominators of human experience through which human beings may recognize themselves and converse with each other, no matter how different their professions, their life plans, their geographical and cultural locations, their personal circumstances."

Yet here in the United States, we seem to be conversing mostly with ourselves. Even among those of us who love to read, we are largely cut off from the great dialogue that connects so much of the world (and missing some damn good books) due to the fact that less than three percent of what's published in this country is translated from other languages.

Three percent is low: in France and Spain, for example, both of which produce prodigious amounts of their own literature, more than half the new books published in a given year are translated from other languages. And even among the small number of foreign-language books that do make it into 
English in this country, about 300 to 400 titles in an average year, how many do you hear about?

If your main source for book news is mainstream media, the answer is: not many. Nine of the ten books on The New York Times's "Best Books of 2009" list were written by Americans (the tenth was by a Brit), as were nearly all the titles on their year-end list of 100 notable books. And very few of the books reviewed in any major American newspaper come from beyond our borders.

If you find most of your reading on the front tables at your local chain store, you're not likely to find much in the way of foreign lit either. Most translated novels published in this country come from small presses that can't afford to buy space on those tables like the big publishers do - so, aside from the latest book by a tried-and-true Nobel Prize winner or Scandinavian detective story writer, most of what you see on the front tables at the chain stores is the same handful of books you already read about in the paper.

As the owner of Idlewild Books, a Manhattan bookstore dedicated to travel and international fiction and organized by country, I can report that there is a strong market for world lit, even if big publishers and big chain stores have largely relinquished it to the smaller players. Many of our customers are interested in foreign authors because they're planning a trip and want to read a novel set in their destination, but most of our customers just live or work in the neighborhood and are looking for a great read, and are excited to find books they don't see everywhere else. (Our store is located within two blocks of two huge Barnes & Noble stores so if we didn't offer something different, we'd be out of business; Barnes & Noble sometimes sends customers who can't find what they're looking for to us.)

This post is the first in a regular series focusing on the best new literature in translation. Starting in March, I'll highlight five great books from five different countries every month -- but this month I leave you with the ten-book shortlist for the 2010 Best Translated Book Award, which was announced at a standing-room-only event hosted by New Yorker editor Cressida Leyshon at Idlewild Books on Tuesday night.

The Best Translated Book Award was founded in 2007 by Three Percent, the literary magazine of Open Letter Books, one of this country's most important publishers of literature in translation. The final winner will be announced at Idlewild on March 10, but all ten finalists are terrific and worthy of the prize. Pick one of these indie-published books up at your local independent store (full descriptions are available on our website www.idlewildbooks.com) -- and happy reading!

2010-02-18-10BooksTranslationShortList.jpg


The 2010 Best Translated Book Award Shortlist

Ghosts, by César Aira (Argentina)
Translated from the Spanish by Chris Andrews

The Twin, by Gerbrand Bakker (Netherlands)
Translated from the Dutch by David Colmer

Anonymous Celebrity, by Ignácio de Loyola Brandão (Brazil)
Translated from the Portuguese by Nelson Vieira

Wonder, by Hugo Claus (Belgium)
Translated from the Dutch by Michael Henry Heim

The Weather Fifteen Years Ago, by Wolf Haas (Austria)
Translated from the German by Stephanie Gilardi and Thomas S. Hansen

The Confessions of Noa Weber, by Gail Hareven (Israel)
Translated from the Hebrew by Dalya Bilu

The Discoverer, by Jan Kjærstad (Norway)
Translated from the Norwegian by Barbara Haveland

Memories of the Future, by Sigizmund Krzhizhanovsky (Russia)
Translated from the Russian by Joanne Turnbull

Rex, by José Manuel Prieto (Cuba)
Translated from the Spanish by Esther Allen

The Tanners, by Robert Walser (Switzerland)
Translated from the German by Susan Bernofsky

 
 
 
  • Comments
  • 12
  • Pending Comments
  • 0
  • View FAQ
Comments are closed for this entry
View All
Recency  | 
Popularity
12:57 PM on 02/28/2010
Thank you for being a connection to the rest of the world! Your bookstore is the only one I know I can go to to find foreign language literature in NYC (except Spanish of course, which is available everywhere )...what an awesome new addition to our city!!
11:31 AM on 02/21/2010
I always enjoyed reading Wolf Haas. The Weather Fifteen Years Ago (Das Wetter vor 15 Jahren) was a fun read. Although a bit contrived.
I am more fond of Haas' Detective Brenner novels.
Is anyone planning to translate those to English?
07:40 PM on 02/19/2010
Great List , David! i might actually become a well read citizen of the world again! "Ghosts" looks intriguing! Btw, your store is AWESOME! So glad to see you make an appearance on Huff Po! Will you be reviewing books also to save unsuspecting readers weeks of torment and self-doubt? Why can't I get through "Blood Meridian" by Cormac McCarthy??? Is it me?!?! Thanks and Go, Idlewild!
07:33 PM on 02/19/2010
Great List, David! I might actually become a well read citizen of the world again so thanks for sharing!! Btw, your bookstore is awesome! I visited last summer while in NYC! Glad to see you're on HuffPo now! "Ghosts" sounds intriguing!
03:40 PM on 02/19/2010
Thanks for the reading list, David!
This user has chosen to opt out of the Badges program
03:35 AM on 02/19/2010
Awesome! I will definitely check these books out either literally (although I doubt I'll find them at my library) or order them from the good ol' internet.
03:35 PM on 02/18/2010
I thought that The Angel's Game by Carlos Ruiz Zafón and translated by Lucia Graves was wonderful and captured the author's style, prose and humor in a wonderful manner.
photo
HUFFPOST SUPER USER
abliss2379
03:57 PM on 02/18/2010
Check out The Shadow of the Wind if you haven't already--same author and translator. On my short list of all time favorites.
04:46 PM on 02/18/2010
Yes, I've read "Shadow of the Wind", it was even better (but not a 2009 book). I liked some of the cross refrences in Angel's Game. Thanks for the recommendation though.
10:16 PM on 02/18/2010
"The Angel's Game", to me, was a disappointment. Whereas "The Shadow of the Wind" was sensational, "The Angel's Game" was sensationalist. And I wouldn't be surprised if all the blood and gore turned off many female readers that expected a romantic subplot like in "The Shadow..."
05:11 PM on 02/17/2010
I would hate to have missed "Love In the Time of Cholera" by Gabriel Marquez, and I agree that Americans tend to be ethnocentric when it comes to reading. I would add to this a couple of books by Sweden's writer Stieg Larsson: The Girl With the Dragon Tattoo, and The Girl Who Played With Fire. Intriguing and dramatic, though perhaps not strictly speaking falling into the realm of serious literature.