iPhone app iPad app Android phone app Android tablet app More

Featuring fresh takes and real-time analysis from HuffPost's signature lineup of contributors
Nataly Kelly

GET UPDATES FROM Nataly Kelly
 

10 Ways Translation Shapes Your Life

Posted: 09/28/2012 12:28 pm

Each year on Sept. 30, a holiday is observed by people all around the world that has been celebrated since 1953. It's a feast day that was originally designated for a patron saint (Saint Jerome), but it has grown to transcend all barriers of religion or geography. This year, I am personally sending out greetings to thousands of people in 70 different countries in observance of this important day -- that's far more than I send out for any other holiday.

Yet, if you're like the majority of people, you've probably never heard of this cause for global celebration until now. It's International Translation Day. You might not think about how translation affects your everyday life, but in reality, there is hardly anything in your life that isn't touched in some way by translation. As I explain in my new book, Found in Translation (co-authored with Jost Zetzsche), here are 10 reasons why translation is so significant:

1. Translation saves lives. Did you know that right this very minute, a massive translation project is scanning the international news to catch words that help identify and contain global health outbreaks, protecting the lives of you and your loved ones? And, countless medical interpreters work in health care facilities, whether it's a wealthy patient visiting from overseas and paying for treatment at the world-renowned Mayo Clinic, or a refugee who is being treated after surviving violence and other horrors.

2. Translation prevents terror. Intelligence gathering is critical for terror prevention, but no matter how helpful the information obtained, it is useless if no one can understand it and analyze its potential impact. Just consider the fact that the words "Tomorrow is zero hour" were intercepted in Arabic on Sept. 10, 2011, but were not translated until Sept. 12, the day after the 9/11 attacks. As you read this message, foreign media analysts are scanning all kinds of information from Iran, Syria, North Korea, and other important hotbeds of potential conflict. They translate that information in order to help prevent terrorist attacks from actually being carried out.

3. Translation keeps the peace. International diplomacy would simply not be possible without translation. The interpreters and translators at the United Nations and the Department of State do far more than just convert speeches and official documents. Translators are often involved in helping draft the exact wording to be used in peace treaties so that it will be agreeable to both sides. Interpreters are involved in conversations and communications between world leaders, and have the power to nurture relationships, providing insight and guidance to prime ministers and presidents, preventing them from making cultural faux pas and helping them to make the best possible impression for themselves and the nations they represent.

4. Translation elects world leaders. In many countries -- such as the United States, where one out of every five people speaks a language other than English at home -- translation plays a significant role in politics. It's no accident that both Barack Obama and Mitt Romney have translated versions of their websites in Spanish, and routinely rely on interpreters to communicate with voters who speak other languages. The U.S. government also requires precincts with large percentages of non-English speakers to provide ballots in other languages. These language specialists have the important task of safeguarding democracy by helping people vote correctly, even in situations where a term like "hanging chad" can barely be understood in English.

5. Translation creates jobs. The translation market is worth $33 billion in 2012, as a recent report from Common Sense Advisory shows. There are more than 26,000 companies throughout the world that sell translation and interpreting services. Most of these are small businesses, a vital contributor to any healthy economy. Not only do these companies employ translators, but people who work in finance, sales, technology, marketing, project management, and even engineering.

6. Translation fuels the economy. Global businesses cannot sell their products and services without translation. Pick any Fortune 500 company, visit their website, and chances are it's multilingual. If not, those companies are likely to employ workers who speak other languages, even if they only cater to domestic markets. Without translation, these companies would be unable to meet the expectations of customers -- and shareholders.

7. Translation entertains us. Whether you're a fan of soccer, baseball, hockey, or some other sport, just look at your home team, and chances are you'll find an interpreter or translator on the field or the court. Sports are becoming more international than ever before, and geography is no barrier to recruiting the best possible athletic talent, but language is. That's why professional athletes rely on interpreters when moving from country to country. But other important sources of entertainment, like movies and books, also require translation. How successful would The Girl with the Dragon Tattoo have been if everyone were forced to read it in Swedish?

8. Translation tests our faith. Many people read a translation every night before they go to bed, in the form of a sacred text. While some holy books are read in their original language, most followers of religions are not able to access those sources of spiritual information without translation. Indeed, translation is often the source of controversy in religion, whether it's a discussion of whether the Quran should be translated or left in its original Arabic, or whether a new translation indicates that Jesus was married.

9. Translation feeds the world. The people who work in the fields where food is grown often speak different languages from the people who buy the produce picked by their hands. The same is true of meat processing plants. And, major food and beverage companies like McDonald's, Nestlé, Coca-Cola, and Starbucks sell their products globally, but only thanks to translation. All of these businesses rely on translation to communicate with workers who speak other languages, which means that human resource manuals, training software -- and sometimes, worker's compensation cases -- must be translated to put the food on the table.

10. Translation makes us fall in love. Yes, people fall in love thanks to translation. Whether it's thanks to a translated love poem by Pablo Neruda or a translated Hallmark greeting card, translation can help ignite a spark between two people. Having worked as an interpreter for countless "cupid calls," in which two people in love defy the odds by engaging in sweet talk across languages, I can attest that love knows no barriers -- as long as there is translation to hold people together.

And speaking of love, this word seems to be an appropriate way to describe the translation profession. When we polled translators and interpreters for our book, we saw that they love their jobs -- 96.4 percent of respondents reported that they were satisfied with their work.

So, to do your part for International Translation Day, take a moment to consider this profession that is often overlooked, but critical to society as we know it. And perhaps even say thank you to a translator or an interpreter. They're out there, each day, touching your life in ways that are unseen, but that truly make the world go 'round.

 
 
 

Follow Nataly Kelly on Twitter: www.twitter.com/natalykelly

FOLLOW WORLD
Each year on Sept. 30, a holiday is observed by people all around the world that has been celebrated since 1953. It's a feast day that was originally designated for a patron saint (Saint Jerome), but ...
Each year on Sept. 30, a holiday is observed by people all around the world that has been celebrated since 1953. It's a feast day that was originally designated for a patron saint (Saint Jerome), but ...
 
 
  • Comments
  • 24
  • Pending Comments
  • 0
  • View FAQ
Comments are closed for this entry
View All
Favorites
Recency  | 
Popularity
04:28 PM on 10/04/2012
I'm a translation student. Right now only with English and Spanish, who knows, in the future I might add French or Italian, but anyways, this was a good article. It makes me feel better and let's me know I'm in the right profession.
photo
HUFFPOST BLOGGER
Nataly Kelly
Co-Author of
10:00 AM on 10/05/2012
Thanks, Norma! Glad you enjoyed it!
06:31 AM on 10/02/2012
Language Translation is also a good option for career ...means If you know some different type of languages like German,Italian,Spanish etc.So you can get a language translation job easily.
photo
HUFFPOST BLOGGER
Nataly Kelly
Co-Author of
10:01 AM on 10/05/2012
It is indeed a great career. There are many options for training, education, and certification, depending on the language combination and area of specialization.
photo
HUFFPOST SUPER USER
Fran Jaime
Yo Soy 132!
01:42 PM on 10/16/2012
It is also well suited for a stay-at-home parent since you can set up your own work schedules!
11:59 AM on 10/01/2012
I found this article inspiring. Nataly Kelly is a prolific writer and in this article, she reminds all of us about the real reasons why we are in this business. No nonsense, no misconceptions. Just an invaluable contribution to society that most times goes unrecognized. If you are a brand new translator or a veteran, this excerpt from her book should be enough to want to buy it (InTrans Books) and read from beginning to end. Translators (oral and written) make the world go round and round...

If you are one of those people that at one point or another have encountered someone that thinks that our field of work is "unnecessary" or a "waste of money", as many of us unfortunately have, be prepared to give them a few pointers. Don't allow people to stay ignorant. Educate, educate, educate!

Kudos, Nataly!! Well said!
photo
HUFFPOST BLOGGER
Nataly Kelly
Co-Author of
10:02 AM on 10/05/2012
Thanks so much, Francesca! Much appreciated!
12:57 PM on 10/05/2012
Thank you, Nataly, for your outstanding contributions to our industry throughout the years!
12:55 PM on 09/30/2012
I am a translator 我是一個翻譯員
photo
HUFFPOST BLOGGER
Nataly Kelly
Co-Author of
10:03 AM on 10/05/2012
Good for you! We have a video of translators and interpreters saying this! Located at: http://www.youtube.com/watch?v=jdKSq5FZbGo
07:42 AM on 09/30/2012
Great article, but I miss the mention of BOOKS in every category, fiction - thrillers, novels, children's books, etcetera - and non-fiction - cookery books, art books, dog books, history books... too many subjects to mention.
Literary translators as a whole, are grossly underpaid. They seem to be invisible, even in this article about translation being crucial... think of the economic consequences for all book stores, publishers etcetera that are mainly dependent on translators - isn't it high time those translators get a proper financial reward?
09:25 AM on 10/01/2012
I was a literary translator for a while and the amount of money I was paid was obscenely low considering the infrequency of work, to the point where I had to change job fields.
photo
HUFFPOST BLOGGER
Nataly Kelly
Co-Author of
03:59 PM on 10/05/2012
Agreed. It is work that is not properly recognized or compensated, in many cases.
photo
HUFFPOST BLOGGER
Nataly Kelly
Co-Author of
10:04 AM on 10/05/2012
You're right, Willeke. Literary translation is important, extremely difficult and grossly underpaid. It makes up a very tiny part of the translation market, but I agree completely that it's an important topic. We actually devote quite a lot of the book (Found in Translation) to literary translation.
05:55 PM on 09/29/2012
Thank you very much from a Sworn Translation student born and raised in Buenos Aires.
photo
HUFFPOST BLOGGER
Nataly Kelly
Co-Author of
10:05 AM on 10/05/2012
You're very welcome! Love Buenos Aires!
09:48 AM on 09/29/2012
Thank you for your excellent summary on the diversity of the roles translators play in helping make the world go around. I almost feel like printing this article out, and handing it out as a pamphlet on street corners in busy cities! Happy International Translation Day to all translators and interpreters out there!
photo
HUFFPOST BLOGGER
Nataly Kelly
Co-Author of
10:05 AM on 10/05/2012
Allison, I love your idea! It would truly be great to do that! That is precisely the goal of our book, to help raise awareness of the importance of translation in society at large!
11:33 PM on 09/28/2012
Wow, my son, a high school senior wants to be a translator...he loves to learn new languages and is good at it. I've been discouraging him because I didn't think there were jobs available. This is kind of an eye opener for me. I'm getting that book for him.
photo
HUFFPOST BLOGGER
Nataly Kelly
Co-Author of
10:07 AM on 10/05/2012
Thank you very much! I hope your son will enjoy the book. Thank you for encouraging his love of languages, and rest assured, there are tons of careers in which foreign languages can be useful. I also recommend another book, called "Babel No More" by Michael Erard. It discusses "hyperpolyglots," and might also inspire your son! It's now available in paperback.
HUFFPOST SUPER USER
realitytrumpsbull
Two 'alves of coconut!
09:39 PM on 09/28/2012
Sounds great! Anybody able to help me find a job doing it? I speak German.
photo
HUFFPOST BLOGGER
Nataly Kelly
Co-Author of
10:08 AM on 10/05/2012
You can look up your local translation or interpreting association, depending on where you live, and they can help you find information about obtaining the proper credentials and training/education to become a professional translator or interpreter. Good luck!
HUFFPOST SUPER USER
jwmeritt
01:24 PM on 09/28/2012
I would recommend a review of semantics, in particular starting with General Semantics (the Classic _Science_and_Sanity_ was not written for the popular press, even in translation since the originator was a Polish Count). Even the weak, let alone, Sapir-Whorf hypothesis recognizes the impact of language on though (as well as its accompanying filters and labels). Since you are trying to get a thought across, I would debate how successful 'translation' really is: Sometimes yes, sometimes no.