NYR More

Featuring fresh takes and real-time analysis from HuffPost's signature lineup of contributors
Nina Sankovitch

GET UPDATES FROM Nina Sankovitch

Found in Translation: Honoring Literary Translators

Posted: 03/10/11 11:55 AM ET

I've been shamed. I recently received an email from a reader who complimented me on my reading of authors from around the world. But then she admonished me for not recognizing just who made it possible for me to read all those wonderful books and get to know all those great writers: the literary translators. "We labor in obscurity," she wrote, being a translator herself, and she is right. Rare is the book cover that acknowledges a translator (their names are reserved for the title page and for copyright information) and I myself, a voracious reader who could name hundreds of writers, could reel off the names of only a few translators and only if pressed to do so.

But now I am here to make things right. I will go back through all my hundreds of reviews of the past three-plus years and make sure that the translators of each foreign tome are acknowledged for their hard -- and largely hidden -- work. Just in the past few weeks I read Parasite Eve by Hideaki Sena, translated from Japanese to English by Tyran Grillo; My Berlin Child by Anne Wiazemsky, translated from French to English by Alison Anderson (who has translated -- and in doing so allowed me to read and enjoy -- so many great books, including The Elegance of the Hedgehog by Muriel Barbery, The Palestinian Lover by Selim Nassib, and A Novel Bookstore by Laurence Cossé); and The Shadow of What We Were by Luis Sepulveda, translated from the Spanish to English by Howard Curtis.

What translators achieve through their hard work, done in obscurity and anonymity, is enlightenment and lucidity and understanding. Literary translators break down borders of unknown languages, allowing us to enter at will into worlds that are new in setting, landscape, and atmosphere, and yet familiar in the explored experiences of love, loyalty, duty, humor, deceit, betrayal, fear, despair, and resilience. The world is amplified for me: through reading these translated works I come to know new corners and spaces of the occupied planet. But at the same time, the world becomes a more intimate place, as I discover that my experiences of living have been replicated many times, in all those faraway corners and spaces and rooms around the world and back again.

Thank you, translators, for clearing the way for me to explore new places populated by foreigners speaking in unknown tongues; by making their language clear and their places known, you've allowed me the pleasures of escape and discovery, but even more, you've given me a greater understanding of our common and shared humanity. With borders broken down and empathy ignited, the potential for global unity grows. Translators work to make anything possible. I thank you for all the possibilities.

This post was cross-posted on www.readallday.org

 
 
 

Follow Nina Sankovitch on Twitter: www.twitter.com/readallday

 
 
  • Comments
  • 13
  • Pending Comments
  • 0
  • View FAQ
Comments are closed for this entry
View All
Recency  | 
Popularity
12:17 AM on 03/15/2011
PS Recommendations for Goethe, haven't been grabbed by him, want to be and know the right translation is waiting for me.
12:13 AM on 03/15/2011
So true!
Richard Lattimore made Homer accessible to me after struggling with his epics in hundred year old translations. Robert Pinsky's Divine Comedy was a Revelation!
I hope you don't mind The Schocken Bible, translated by Everett Fox. Made the books of Moses in a beautiful epic style.
photo
HUFFPOST SUPER USER
KalNJ
01:05 PM on 03/11/2011
Great post. When I blog about translated books I always make it a point to give a mention to the translator. I even found out I have "favorites" among them.

Shameless plug: http://www.ManOfLaBook.com
photo
HUFFPOST BLOGGER
Nina Sankovitch
I've read hundreds of books and written one
02:32 PM on 03/11/2011
Now I always will mention the translator -- and will find my own favorites.
12:02 PM on 03/11/2011
I would like to draw attention to:

- Margaret Jull Costa - translator of Jose Saramago, Jose Maria Eca de Queiroz ,and Joaquim Maria Machado de Assis;

- Royall Tyler, translator of The Tale of Genji; Gregory Rabassa - translator of many great Latin American novelists;

- Mark Musa, who translated a wonderful version of The Decameron (and a lesser version of The Divine Comedy);

- the folks at The Foreign Language Press of Beijing, who have made English translations of the four great historic Chinese novels;

- Robert Fitzgerald, translator of the Illiad, Odyssey, and Aeneid;

- the many translators of Hugo, Flaubert, Balzac, Zola, Dumas, and Goethe;

- Dick Davis, who has rendered fantastic translations of the Persian classics The Shahnameh and Vis and Ramin

- John E. Woods's translations of Thomas Mann

- Musharraf Ali Farooqi, who rendered a translation of Amir Hamza;

- The many translators of the Greek and Roman classics;

And so on, and so forth. There are many others, of course, but these are the people who stand foremost in my memory.
photo
HUFFPOST BLOGGER
Nina Sankovitch
I've read hundreds of books and written one
02:31 PM on 03/11/2011
Thank you for the list -- and thanks to all those great translators.
photo
HUFFPOST SUPER USER
Amber Troska
I like puppies.
09:22 AM on 03/11/2011
I am very grateful to all of those translators that have enriched my reading life. I am so glad I didn't have to miss out on Anna Karenina, The Elegance of the Hedgehog, Madame Bovary, Montaigne's essays, Heidi, The Three Musketeers and a host of other works.
photo
HUFFPOST BLOGGER
Nina Sankovitch
I've read hundreds of books and written one
11:29 AM on 03/11/2011
Absolutely! And of course, War and Peace.
04:17 AM on 03/11/2011
Here here! How very true!! I'm a big Haruki Murakami fan and I can't imagine it's an easy task translating from Japanese to English and still maintaining the magic of the original text...I believe Jay Ruben does a lot of the translation of the Murakami books.

All the best

Adam
www.iwritereadrate.com
photo
HUFFPOST BLOGGER
Nina Sankovitch
I've read hundreds of books and written one
06:41 AM on 03/11/2011
I also love Murakami and shudder at the thought of not being able to read his works, just because I could never learn Japanese.
10:33 AM on 03/11/2011
Great! Agreed!! What is your favorite book by Murakami? Did you know they've made a film of Norwegian Wood (fingers and toes crossed that it's good)...

Have a good weekend.

Adam
www.iwritereadrate.com